Digitale Online-Datenbank – Ressource

Digitale Online-Datenbank – Ressource2022-06-07T20:38:55+02:00
LAltRoparlante: Mehrsprachigkeit und Translanguaging in der Schule

Beschreibung

Das Projekt fördert einen „Translanguaging Turn“, der sich auf die Notwendigkeit konzentriert, alle Sprachen und Dialekte, die zum individuellen und kollektiven Repertoire der Schüler*innen gehören, im Lichte eines mehrsprachigen Lernansatzes in die curricularen Bildungsaktivitäten einzubeziehen. Das sprachliche Repertoire der #schüler*innen wird unterstützt, wodurch der Empowermentprozess zweisprachiger Kinder verbessert und Sprachhierarchien sowie kulturbedingte Stereotype und Vorurteile abgebaut und ein Schritt über den reinen „interkulturellen Ansatz“ hinaus getan werden. Das Projekt wird von der University for Foreigners of Siena (CLUSS Center) koordiniert und seit 2016 in fünf Schulen (Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen) durchgeführt, die sich durch eine hohe Präsenz zweisprachiger Schüler*innen und ein vielfältiges sprachliches Repertoire auszeichnen. Die Hauptphasen des Projekts umfassen vorläufige Informationstreffen mit Schulleiter*innen, Lehrer*innen, Schüler*innen und Eltern; Lehrerfortbildung zu Zweisprachigkeit und Translanguaging als pädagogische Praxis; transsprachenbasierte Aktivitäten, die während des Lehrplanunterrichts durchgeführt werden; Datenerhebung durch verschiedene Forschungsperspektiven (meist ethnographische, interaktionale, kognitive). Eine der Stärken des Projekts ist die enge Verzahnung von wissenschaftlicher Forschung und Schuldidaktik. Das Projekt wird von der Cassa di Risparmio di Tortona Foundation (Jahr 2019/2020) und dem CLUSS Center finanziert. Kleinere Beiträge werden vom Netzwerk der Schulen bereitgestellt.

Rubrik:
  • Bewährte Praktiken (Good Practices)
  • Herkunftsland/Durchführungsort:
  • Italien
  • Sprache:
  • Italienisch
  • Übereinstimmung mit den Dashboard-Ergebnissen:
    • Kinder bewahren ihre kulturelle Identität und eignen sich gleichzeitig neue kulturelle Werte und interkulturelle Kompetenzen an.
    • Akademische Fähigkeiten der Kinder
    • Sprachkompetenz der Kinder in der Landessprache
    • Zugehörigkeitsgefühl der Kinder
    • Freunde und Gleichaltrige (Brücken)
    • Freunde und Gleichaltrige (Unterstützung)
    • Institutions
    • Lehrer*innen

    Ex-post-Bewertung
    Bislang haben etwa 850 Schüler*innen und 75 Lehrer*innen an dem Projekt teilgenommen. Eine der wichtigsten Phasen des Projekts war die Bewertung der Auswirkungen durch Interviews und Fragebögen. Die Lehrtätigkeit wurde von Lehrer*innen, Schüler*innen und Eltern mit Begeisterung aufgenommen. Neu angekommene Kinder mit Migrationsgeschichte haben adäquate Mittel gefunden, um effektiv zu kommunizieren, während Kinder mit Migrationsgeschichte der zweiten Generation die Möglichkeit erhalten haben, ihre Muttersprache zu verbessern und so Sprachverluste zu vermeiden. Lehrer*innen und Schüler*innen haben ihre Einstellung zu mehrsprachigen Klassen geändert. Die Aktivitäten haben sich positiv auf die Inklusion und die Chancengleichheit ausgewirkt. In den meisten Schulen, die dem Netzwerk angehören, sind sprachübergreifende Aktivitäten zu einem festen Bestandteil des Lehrplans geworden. Die von ISMU durchgeführte Projektevaluierung finden Sie unter folgendem Link.
    https://www.ismu.org/wp-content/uploads/2021/07/Plurilinguismo-nella-scuola-che-scambia_.pdf

    Ergebnisse der Projekte
    Bibliographie: Wissenschaftliche Artikel in nationalen und internationalen Zeitschriften: - Carbonara V., Scibetta A., Bagna C. (2020). L’AltRoparlante. ricerca, sperimentazione e didattica plurilingue nella scuola primaria e secondaria: il coinvolgimento delle famiglie fra approccio interculturale e translanguaging. Italiano LinguaDue, vol. 12, p. 353-371. ISSN: 2037-3597. - Carbonara V., Scibetta A. (2020). Integrating translanguaging pedagogy into Italian primary schools: implications for language practices and childrens empowerment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, p. 1-21, ISSN: 1367-0050. - Scibetta A., Carbonara V. (2020). Unveiling discourses on interculturality and identities in primary schools in Italy: a study based on translanguaging pedagogy. Journal of Multicultural Discourses, p. 1-14, ISSN: 1744-7143. - Carbonara V., Martini S. (2019). Un modello operativo per l’approccio pedagogico del translanguaging? Esempi di applicazione in una Unità di Lavoro/Apprendimento (UdLA). LEND. Lingua e nuova didattica, vol. 4, p. 18-36, ISSN: 1121-5291. - Carbonara V., Scibetta A. (2018). Il translanguaging come strumento efficace per la gestione delle classi plurilingui: il progetto “L’AltRoparlante”. Rassegna italiana di linguistica applicata (RILA), vol. 1, p. 65-82, ISSN: 0033-9725. Buchkapitel in nationalen und internationalen Bänden: - Carbonara V., Scibetta A. (in press). ‛我的…futuro?’: Multilingual Practices Shaping Classroom Interaction in Italian Mainstream Education. In Juvonen P., Källkvist M. (Eds.) Pedagogical Translanguaging: Teachers and Researchers Shaping Plurilingual Practices. Clevedon: Multilingual Matters. - Carbonara V., Scibetta A. (2021). “L’AltRoparlante” project: Integrating translanguaging practices in Italian schools (Teacher/Researcher Box 17.1). In Translanguaging and Transformative Teaching for Emergent Bilingual Students. Lessons from the CUNY-NYSIEB Project. Edited by City University of New York – New York State Initiative on Emergent Bilinguals, p. 280-283. New York: Routledge. - Scibetta A. (2020). The promotion of Chinese in Italian primary schools: a study based on translanguaging as a pedagogical praxis. In: (Eds.): Piccinini C., Giunipero E., Italian Association for Chinese Studies. Selected Papers 3. vol. 3, p. 135-155, VENEZIA:Libreria Editrice Cafoscarina, ISBN: 978-88-7543-475-5 - Scibetta A., Carbonara V. (2020). “Translanguaging as a pedagogical resource in Italian primary schools: Making visible the ordinariness of multilingualism”. In: (Eds.): Won Lee J., Dovchin S., Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness. p. 115-129, Abingdon, New York:Routledge, ISBN: 978-1-138-32633-0 - Carbonara V., Scibetta A. (2019). Oltre le parole: translanguaging come strategia didattica e di mediazione nella classe plurilingue. In Aldinucci B., Carbonara V., Caruso G., La Grassa M., Nadal C., Salvatore E. (Eds.) Parola. Una nozione unica per una ricerca multidisciplinare, p. 491-510. Siena: Edizioni Università per Stranieri di Siena. - Scibetta A., Carbonara V. (2019). Oltre lo scritto e il parlato: traslanguaging come strategia didattica multimodale. In Carbonara V., Cosenza L., Masillo P., Salvati L., Scibetta A. (Eds.) Il parlato e lo scritto: aspetti teorici e didattici, p. 357-370. Pisa: Pacini Editore. Monographien: - Carbonara V., Scibetta A. (2020). Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica (with a preface by Jim Cummins). Lingue e letterature, vol. 313, p. 1-264, Roma: Carocci, ISBN: 9788843099283 Mehrsprachige Unterrichtsmaterialien: - Carbonara V., Scibetta A. (Eds.) (2021). “Unu, dy, san”. Proposte operative per la didattica plurilingue nella scuola del primo ciclo. Bologna: Editore La Linea. ISBN: 9788897462842.

    Reproduzierbarkeit
    Nach der ersten Auflage (2016) wurde das Projekt in anderen Schulen wiederholt (derzeit sind fünf Schulen beteiligt, und einige andere Schulen bitten darum, Mitglied des Netzwerks zu werden), und in den meisten Fällen ist es zu einem festen Bestandteil des Lehrplans geworden. Laut ISMU-Evaluierung ist das Projekt replizierbar, wenn man eine erste Analyse des Kontexts und der Besonderheiten der Schüler*innen berücksichtigt. Es stehen auch Materialien zur Verfügung, die die Übertragbarkeit erleichtern.

    Motivation für die Einreichung
    Erasmus+ INDIRE hat LAltRoparlante als Gewinner des Europäischen Siegels für Sprachen 2018 ausgewählt. Darüber hinaus wurde das Projekt als Vertreter des italienischen Bildungssystems (in Bezug auf die Innovationskraft im Bereich der mehrsprachigen Bildung) in einem Video vorgestellt. Darin werden die europäischen Initiativen vorgestellt, die am besten zur Förderung von Sprachen beigetragen haben. Es wurde auf der Online-Konferenz der Europäischen Kommission Education Begins with Language (68/09/2020) gezeigt. Darüber hinaus hat die ISMU das Projekt als good practice eingestuft.

    Fördermittel:
  • Beiträge der Schulen
  • Stiftungen
  • Interne Ressourcen
  • Art der Maßnahme:
  • Lehrplanunterricht, Fortbildung für Lehrer*innen, Schulleiter*innen, Schulpersonal und Eltern
  • Zielgruppe:
  • Alle im Bildungszentrum eingeschriebenen Schüler
  • Pädagog*innen, Sozialarbeiter*innen
  • Kinder mit Migrationsgeschichte (erste und/oder zweite Generation)
  • Familien mit Zuwanderungsgeschichte, Eltern
  • Neu angekommene Kinder mit Migrationsgeschichte
  • Politische Entscheidungsträger, Schulbehörden
  • Schulleiter*innen, Lehrer*innen
  • Beteiligte Fachkreise:
  • Akademiker*innen, Forscher*innen
  • Kulturmediator*innen
  • Pädagog*innen
  • Lehrer*innen
  • Vernetzung - Akteur*innen und Institutionen, die durch das Projekt mobilisiert wurden:
  • Kommunale Behörden
  • Schulen
  • Schüler- und Elternvereinigungen
  • Universitäten, Forschungszentren
  • Latest news

    Together we make all the difference

    New educational resources available on the IMMERSE Hub

    März 30th, 2022|Community, News|

    The IMMERSE Hub includes free educational resources such as lesson plans, workshop ideas, and articles to work on the topics of inclusion and migration in the classroom. All these teaching materials and articles are available open-source; however, it is necessary [...]

    Skip to content