Διαδικτυακή Ψηφιακή Βάση Δεδομένων – Πηγή

Διαδικτυακή Ψηφιακή Βάση Δεδομένων – Πηγή2022-05-24T18:49:28+02:00
LAltRoparlante: πολυγλωσσία και μεταφράσεις στο σχολείo

Περιγραφή

Το έργο προωθεί μια «διαγλωσσική στροφή», η οποία εστιάζει στην αναγκαιότητα να συμπεριληφθούν στις εκπαιδευτικές δραστηριότητες του προγράμματος σπουδών όλες οι γλώσσες και οι διάλεκτοι που ανήκουν στο ατομικό και συλλογικό ρεπερτόριο των μαθητών, υπό το πρίσμα μιας πολύγλωσσης μαθησιακής προσέγγισης. Τα γλωσσικά ρεπερτόρια των μαθητών υποστηρίζονται, βελτιώνοντας έτσι τη διαδικασία ενδυνάμωσης των δίγλωσσων μαθητών και αποδομώντας τις γλωσσικές ιεραρχίες καθώς και τα στερεότυπα και τις προκαταλήψεις που βασίζονται στον πολιτισμό, κάνοντας ένα βήμα πέρα ​​από τη «διαπολιτισμική προσέγγιση». Το έργο συντονίζεται από το University for Foreigners of Siena (CLUSS Center) και από το 2016 εφαρμόζεται σε πέντε σχολεία (νηπιαγωγεία, δημοτικά και γυμνάσια) που χαρακτηρίζονται από υψηλή παρουσία δίγλωσσων μαθητών και ποικίλα γλωσσικά ρεπερτόρια. Οι κύριες φάσεις του έργου περιλαμβάνουν προκαταρκτικές ενημερωτικές συναντήσεις με διευθυντές σχολείων, δασκάλους, μαθητές και γονείς. κατάρτιση εκπαιδευτικών σχετικά με τη διγλωσσία και τη διαγλωσσικότητα ως παιδαγωγική πράξη. Δραστηριότητες βασισμένες στη διαγλωσσικότητα που πραγματοποιούνται κατά τη διάρκεια των μαθημάτων του αναλυτικού προγράμματος· συλλογή δεδομένων μέσα από διαφορετικές ερευνητικές προοπτικές (κυρίως εθνογραφικές, διαδραστικές, γνωστικές). Ένα από τα δυνατά σημεία του έργου είναι η αυστηρή διασύνδεση μεταξύ της ακαδημαϊκής έρευνας και της σχολικής διδακτικής. Το έργο χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Cassa di Risparmio di Tortona (έτος 2019/2020) και το Κέντρο CLUSS. Μικρές συνεισφορές παρέχονται από το δίκτυο των σχολείων.

Κατηγορία:
  • Καλές Πρακτικές
  • Χώρα προέλευσης/Εφαρμογής:
  • Ιταλία
  • Γλώσσα:
  • Ιταλικά
  • Συμμόρφωση με τα Αποτελέσματα του Πίνακα:
    • Τα παιδιά διατηρούν την πολιτισμική τους ταυτότητα καθώς υιοθετούν τις νέες πολιτιστικές αξίες και διαπολιτισμικές ικανότητες.
    • Ακαδημαϊκές ικανότητες των παιδιών
    • Η γνωστική επάρκεια των παιδιών στη γλώσσα της χώρας υποδοχής
    • Το αίσθημα του ανήκειν των παιδιών
    • Φίλοι και συνομήλικοι (γέφυρες)
    • Φίλοι και συνομήλικοι (υποστήριξη)
    • Ιδρύματα
    • Διδάσκοντες

    Εκ των υστέρων αξιολόγηση
    Μέχρι στιγμής, περίπου 850 μαθητές και 75 δάσκαλοι έχουν συμμετάσχει στο έργο. Μία από τις πιο σημαντικές φάσεις του έργου ήταν η αξιολόγηση επιπτώσεων μέσω συνεντεύξεων και ερωτηματολογίων. Οι διδακτικές δραστηριότητες έγιναν δεκτές με ενθουσιασμό από εκπαιδευτικούς, μαθητές και γονείς. Τα νεοαφιχθέντα παιδιά μεταναστών έχουν βρει τα κατάλληλα μέσα για να επικοινωνούν αποτελεσματικά, ενώ τα παιδιά μεταναστών δεύτερης γενιάς έχουν την ευκαιρία να βελτιώσουν τη μητρική τους γλώσσα, αποφεύγοντας φαινόμενα γλωσσικής φθοράς. Οι δάσκαλοι και οι μαθητές έχουν αλλάξει την αντίληψή τους για τις πολύγλωσσες τάξεις. Οι δραστηριότητες είχαν θετικό αντίκτυπο όσον αφορά τη συμπερίληψη και τη δικαιοσύνη. Στα περισσότερα σχολεία που ανήκουν στο δίκτυο, οι δραστηριότητες που βασίζονται στη μεταφραστική γλώσσα έχουν γίνει συστατικό μέρος του διδακτικού σχεδίου σπουδών. Η αξιολόγηση του έργου που πραγματοποιήθηκε από το ISMU βρίσκεται στον παρακάτω σύνδεσμο.
    https://www.ismu.org/wp-content/uploads/2021/07/Plurilinguismo-nella-scuola-che-scambia_.pdf

    Παραδοτέα των έργων
    Επιστημονικά άρθρα σε εθνικές και διεθνείς κριτικές - Carbonara V., Scibetta A., Bagna C. (2020). Ο άλλος ομιλητής. έρευνα, πειραματισμός και πολύγλωσση διδασκαλία στην πρωτοβάθμια και δευτεροβάθμια εκπαίδευση: η εμπλοκή των οικογενειών μεταξύ μιας διαπολιτισμικής προσέγγισης και της μεταγλωσσικής. Italian LinguaDue, τόμ. 12, σελ. 353-371. ISSN: 2037-3597. - Carbonara V., Scibetta A. (2020). Ενσωμάτωση της μεταγλωσσικής παιδαγωγικής στα ιταλικά δημοτικά σχολεία: επιπτώσεις για τις γλωσσικές πρακτικές και την ενδυνάμωση των παιδιών. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, σελ. 1-21, ISSN: 1367-0050. - Scibetta A., Carbonara V. (2020). Αποκάλυψη διαλόγου για τη διαπολιτισμικότητα και τις ταυτότητες στα δημοτικά σχολεία στην Ιταλία: μια μελέτη βασισμένη στη μεταγλωσσική παιδαγωγική. Journal of Multicultural Discourses, σελ. 1-14, ISSN: 1744-7143. - Carbonara V., Martini S. (2019). Ένα λειτουργικό μοντέλο για την παιδαγωγική προσέγγιση της μεταγλωσσίας; Παραδείγματα εφαρμογής σε μονάδα εργασίας / μάθησης (UdLA). ΔΑΝΕΙΖΩ. Γλώσσα και νέα διδασκαλία, τόμ. 4, σελ. 18-36, ISSN: 1121-5291. - Carbonara V., Scibetta A. (2018). Το Translanguaging ως αποτελεσματικό εργαλείο για τη διαχείριση πολύγλωσσων τάξεων: το έργο «L’AltRoparlante». Italian Review of Applied Linguistics (RILA), τομ. 1, σελ. 65-82, ISSN: 0033-9725. Κεφάλαια βιβλίων σε εθνικούς και διεθνείς τόμους - Carbonara V., Scibetta A. (υπό έκδοση). ‛我 的… μέλλον;’: Πολύγλωσσες πρακτικές που διαμορφώνουν την αλληλεπίδραση στην τάξη στην ιταλική βασική εκπαίδευση. Στο Juvonen P., Källkvist M. (Επιμ.) Pedagogical Translanguaging: Teachers and Researchers Shaping Plurilingual Practices. Clevedon: Multilingual Matters. - Carbonara V., Scibetta A. (2021). Πρόγραμμα «L’AltRoparlante»: Ενσωμάτωση πρακτικών μεταφράσεων στα ιταλικά σχολεία (Teacher / Researcher Box 17.1). Στο Translanguaging and Transformative Teaching for Emergent Bilingual Students. Μαθήματα από το έργο CUNY-NYSIEB. Επιμέλεια City University of New York - New York State Initiative on Emergent Bilinguals, σελ. 280-283. Νέα Υόρκη: Routledge. - Scibetta A. (2020). Η προώθηση των κινεζικών στα ιταλικά δημοτικά σχολεία: μια μελέτη βασισμένη στη μεταφραστική ως παιδαγωγική πράξη. Στο: (Επιμ.): Piccinini C., Giunipero E., Italian Association for Chinese Studies. Selected Papers 3. τόμ. 3, σελ. 135-155, ΒΕΝΕΤΙΑ: Εκδοτικός Οίκος Cafoscarina, ISBN: 978-88-7543-475-5 - Scibetta A., Carbonara V. (2020). «Η μεταφραστική ως παιδαγωγική πηγή στα ιταλικά δημοτικά σχολεία: Κάνοντας ορατή την κανονικότητα της πολυγλωσσίας». Στο: (Επιμ.): Won Lee J., Dovchin S., Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness. Π. 115-129, Abingdon, Νέα Υόρκη: Routledge, ISBN: 978-1-138-32633-0 - Carbonara V., Scibetta A. (2019). Πέρα από τις λέξεις: η μεταφράσεις ως διδακτική και διαμεσολαβητική στρατηγική στην πολύγλωσση τάξη. Στο Aldinucci B., Carbonara V., Caruso G., La Grassa M., Nadal C., Salvatore E. (Επιμ.) Parola. Μια μοναδική ιδέα για διεπιστημονική έρευνα, σελ. 491-510. Siena: University for Foreigners of Siena Editions. - Scibetta A., Carbonara V. (2019). Πέρα από το γραπτό και τον προφορικό λόγο: η μετάφραση ως πολυτροπική διδακτική στρατηγική. Στο Carbonara V., Cosenza L., Masillo P., Salvati L., Scibetta A. (Επιμ.) Speken and γραπτά: theoretical and didactic aspects, p. 357-370. Πίζα: Pacini Editore. Μονογραφίες - Carbonara V., Scibetta A. (2020). Μάθηση μέσω γλωσσών. Το Translanguaging ως διδακτική πρακτική (με πρόλογο του Jim Cummins). Γλώσσες και Λογοτεχνίες, τόμ. 313, πίν. 1-264, Ρώμη: Carocci, ISBN: 9788843099283 Πολύγλωσσο διδακτικό υλικό - Carbonara V., Scibetta A. (Επιμ.) (2021). «Unu, dy, san». Επιχειρησιακές προτάσεις για πολύγλωσση διδασκαλία στο σχολείο του Α κύκλου. Μπολόνια: Εκδότης La Linea. ISBN: 9788897462842.

    Αναπαραγωγιμότητα
    Μετά την πρώτη έκδοση (2016), το έργο έχει επαναληφθεί σε άλλα σχολεία (επί του παρόντος συμμετέχουν 5 σχολεία και ορισμένα άλλα σχολεία ζητούν να γίνουν μέλη του δικτύου) και, στις περισσότερες περιπτώσεις, έχει γίνει συστατικό μέρος του το διδακτικό πρόγραμμα σπουδών. Σύμφωνα με την αξιολόγηση του ISMU, το έργο μπορεί να αναπαραχθεί, λαμβάνοντας υπόψη μια πρώτη ανάλυση του πλαισίου και των ιδιαιτεροτήτων των μαθητών. Διατίθενται επίσης υλικά για τη διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς

    Κίνητρο για την υποβολή
    Το Erasmus+ INDIRE επέλεξε την L'AltRoparlante ως νικητή του Ευρωπαϊκού Σήματος για τις Γλώσσες 2018. Επιπλέον, το έργο παρουσιάστηκε ως εκπρόσωπος των Ιταλικών Εκπαιδευτικών Συστημάτων (όσον αφορά την καινοτομία στην πολύγλωσση εκπαίδευση) σε ένα βίντεο που συγκέντρωσε τις ευρωπαϊκές πρωτοβουλίες που έχουν συνέβαλε ως επί το πλείστον στην προώθηση των γλωσσών και το οποίο παρουσιάστηκε στο διαδικτυακό συνέδριο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής «Η εκπαίδευση αρχίζει με τη γλώσσα» (68/09/2020). Επιπλέον, το ISMU έχει ταξινομήσει το έργο ως καλή πρακτική.

    Χρηματοδοτήσεις:
  • Συμβολή των Σχολείων
  • Ιδρύματα
  • Εσωτερικές πηγές
  • Τύπος δράσης:
  • Πρόγραμμα δραστηριοτήτων, εκπαίδευση για τους διδάσκοντες, τους διευθυντές, το σχολικό προσωπικό και τους γονείς
  • Στόχος:
  • Όλοι οι μαθητές είναι εγγεγραμμένοι στο εκπαιδευτικό κέντρο
  • Εκπαιδευτές, κοινωνικοί λειτουργοί
  • Παιδιά μετανάστες (πρώτης ή/και δεύτερης γενεάς)
  • Οικογένεις μεταναστών, γονείς
  • Νεοαφιχθέντα παιδιά μετανάστες
  • Υπεύθυνοι χάραξης πολιτικής, εκπαιδευτικοί φορείς
  • Διευθυντές, διδάσκοντες
  • Εμπλοκή επαγγελματιών:
  • Ακαδημαϊκοί, ερευνητές
  • Πολιτισμικοί Διαμεσολαβητές
  • Εκπαιδευτές
  • Διδάσκοντες
  • Δικτύωση-Εμπλεκόμενοι συντελεστές και φορείς που κινητοποιούνται από το έργο:
  • Τοπικές αρχές
  • Σχολεία
  • Μαθητές/σύλλογοι γονέων και κηδεμόνων
  • Πανεπιστήμια, κέντρα ερευνών
  • Latest news

    Together we make all the difference

    Educational resources to promote integration are now available in seven languages through the IMMERSE Hub

    16 Σεπτεμβρίου, 2021|Μη κατηγοριοποιημένο|

      The IMMERSE HUB makes available to teachers and education professionals working with children a growing bank of educational free access resources in seven languages. These resources consist of workshop ideas, classroom activities, lesson plans and academic articles covering different aspects [...]

    The IMMERSE hub as a forum for discussion

    26 Ιουλίου, 2021|Μη κατηγοριοποιημένο|

    The IMMERSE hub has been launched as a forum for debate and dissemination in the field of research on the integration of migrant and refugee children in Europe. The online platform, integrated into the IMMERSE website, is aimed at NGOs, schools, [...]

    IMMERSE publishes its dashboard of socio-educational integration indicators.

    21 Οκτωβρίου, 2020|Μη κατηγοριοποιημένο|

    The Dashboard of Indicators has been developed by listening to the voices of migrant and refugee children, their families and those who work directly with them in schools, NGOs, and policy makers considering that they, as key players, are those who [...]

    Μετάβαση στο περιεχόμενο